“Mis on täpne mõõt, / milleni poolduda võib inimese süda / enne, kui ta mõraneb / nagu munakoor tule ees?”

Irma Pineda on tunnustatud sapoteegikeelne poeet, tõlkija, õppejõud ja põlisrahvaste eestkõneleja Mehhikos. Tema luulekogu ‘”Väega võetud õis” ilmus 2013. aastal sapoteegi ja hispaania keeles. Eestikeelses väljaandes on avaluuletuseks tema varasem tekst “Cándida”, mille taustaks on autori isa ja kogukonna liidri Victor Yodo kadumise traumaatiline kogemus. Lisatud on ka luuletuse sapoteegikeelne versioon.

Kesk-Ameerika põlisrahvaste nüüdiskirjandust ei ole eesti keelde tõlgitud just palju. Üheks olulisemaks vahendajaks on olnud Mehhiko põliskultuuride asjatundja ja sellegi luulekogu tõlkija Maris Kilk, kes on eesti lugejateni muuhulgas toonud ka Guatemala kirjaniku ja Nobeli rahupreemia laureaadi Rigoberta Menchú lasteraamatu “Väike Min“.

Luulevalimik on varustatud Maris Kilgi põhjaliku järelsõnaga, milles saab hea ülevaate Mehhiko põlisrahvastest ja nende kirjandusest.