Toledo kirjastuse soov on tuua eesti keelde häid raamatuid hispaaniakeelsest maailmast

Uus raamat! Valeria Luiselli “Kadunud laste arhiiv”

Ilmunud on uus raamat, Valeria Luiselli „Kadunud laste arhiiv“!

Neljaliikmeline perekond pakib kogu oma elamise autosse ja lahkub New Yorgist, et asuda pikale teekonnale Arizonasse – kunagisele apatšide asualale ja hilisemale Mehhiko territooriumile. Mõlemad vanemad on dokumentalistid: nad salvestavad helisid ning näevad ja jäädvustavad maailma läbi nende. Isa eesmärk on pühenduda viimase vaba põliselaniku, apatšide pealiku Geronimo jälgede uurimisele, ema on haaratud Mehhikost saatjata USA-sse tulevate lapsimmigrantide saatusest. Nad ei tea veel, kas suudavad oma tööalased eesmärgid omavahel kokku sobitada ning pärast seda läbi kõrbete ja mägede viivat road trip’i perekonda koos hoida.

Samal ajal kui perekond liigub risti läbi riigi lõuna poole, rändavad tuhanded Kesk-Ameerika ja Mehhiko lapsed omapäi põhja, USA piiri suunas, et otsida üles oma varem emigreerunud pereliikmed. Smugeldajad, kelle hoolde lapsed on usaldatud, käivad nendega ümber jõhkra hoolimatusega ja teekond, mille lõpus ootab kinnipidamiskeskus, on vaevaline ja mitte kõigile jõukohane.

Romaan liidab isiklikku ja ühiskondlikku: ühelt poolt ühe perekonna lugu (füüsilise ja mentaalse) teekonnana, teisalt migratsiooniteema valus käsitlus, keskendudes vanematest lahutatud laste rändele ja selle kuritegelikule korraldusele. USA olemuse mõtestamise päevakajalisuses tuletab see meelde nii Kesk-Ameerika sisserändajate seisukorda kui omaaegsete põliselanike saatust varasematel Mehhiko aladel. Luiselli kirjutab siin lakooniliselt, intelligentselt, põimides loosse kirjandusviiteid ning täiendades seda kollaažina nimekirjade, fotode, väljalõigete, joonistuste jm-ga

Luiselli loomingut on tõlgitud enam kui 30 keelde, eesti keeles on seni ilmunud tema romaan „Minu hammaste lugu“ (Tänapäev 2022, tlk Mari Laan).

Raamatu algust saab lugeda siin.

Vihje 1: kui tekib soov raamatu üle koos teistega mõtteid vahetada, siis selleks on kõigil huvilistel võimalus maikuu Hispaania Maja raamatuklubis (teisipäeval, 19. mail kl 18).

Vihje 2: kõige soodsamalt ja kiiremini saab uued raamatud alati kätte püsilugeja programmiga liitudes.

Meie lugejatele Võrus

Kolmapäeval, 15. aprillil kl 12 ootame teid Võru Keskraamatukokku kohtuma raamatu “Kuuba ühes hingetõmbes” autori Anneli Ramos Põdraga. Raamatus kirjutab Anneli oma lapsepõlvest ja noorusest Kuubal, aga ka külaskäikudest Võrru vanavanemate juurde. Võru inimestega rääkides tundub, et Anneli vanaisa Anatoli Põdraga on igaühel mõni mälestus seotud… Raamatus on juttu sellest, kuidas vanaisa Petserist otsetud pesumasina Moskva kaudu Kuubale saatis, kuidas Anneli avastas, et tema lemmikpitsad Havannas on tehtud Võrus toodetud Eesti juustuga, kuidas vanaema saadetud voodilinadest moekaid kostüüme õmmeldi ja palju muud. Raamat on ühel ajal valus ja humoorikas.

Samal ajal saab raamatukogus osta Toledo kirjastuse raamatuid. Olete oodatud!

Toeta kirjastust

Kui tunned endas tõuget väikekirjastuse tegevust toetada, siis üks võimalus seda teha on sponsorostuga, tellides endale unikaalse raamatusoojendaja. Valida on erinevad mudelid – lase end üllatada või täpsustame meili teel üle. Muidugi toetab kirjastust ka iga raamatuost (kui väidad, et kodus pole enam ruumi, loe raamat läbi ja kingi edasi).

Raamatusoojendaja on hädavajalik, et raamat ei saaks nohu, köha ega midagi muud hullemat, kui sa ta kotti pistad, et rongis või postkontori järjekorras lugeda saaks. Ühtlasi jäävad niimoodi nurgad terveks ja lehed kortsutamata. Raamatusoojendajad on saadaval unisex mõõdus: tänu venivusele sobivad need suurustele S-L (XL raamatud jäävad nagunii sageli pigem kodus lugemiseks). Tegemist on kodumaise käsitöötoodanguga, iga raamatusoojendaja on täiesti omanäoline!

Uus lasteraamat: „Kuidas karihiir mäe ära röövis“

Nüüd on küll midagi mõnusalt lustlikku ilmunud! Lugu nutikast karihiiretüdrukust ja kuningas Kitsipungast sobib lastele alates umbes kuuendast eluaastast, aga kindlasti ka täiskasvanutele, kes on valmis laia naeratuse näole lubama!

Asjas on hoogu: tilluke karihiir  ärpleb, et on maailma kõige suurem röövlinägu (NB! karihiired ei ole närilised!); kitsipungast kuningas ronib oma aardetorni kikivarvul, et mitte põrandat kulutada, endal peas heeringalõhnasest paberist volditud kroon; vaene kõõrdsilmne kokapoiss Timmu tehakse timukaks, sest päristimukas vedeleb lihasvaluga voodis… Aga ärge muretsege, pead jäävad siiski langemata ja lõpuks vehib kogu rahvas keskväljakul biborkat tantsida, kuni taevast hakkab sadama kuldmünte.

Baski lastekirjaniku ja illustraatori Iban Barrenetxea raamatu “Kuidas karihiir mäe ära röövis” on tõlkinud Mari Laan ja toimetanud Mari Klein.

Siit saab lugeda raamatu algust.

Vana kuld: Javier Cercase „Salamise sõdurid“

Rohkem kui sada kirjanduseksperti on välja valinud viimase 50 aasta 50 parimat Hispaania kirjaniku teost. Kokkuvõtteks andis põhjust asjaolu, et sel aastal möödub pool sajandit Franco surmast, nii et see valik peegeldab demokraatliku Hispaania kirjanduse paremikku.

Esimesele kohale valiti Javier Maríase „Nii valge süda“, kuid teine Javier, Eestitki külastanud Javier Cercas on esikümnes esindatud koguni kahe romaaniga: üks neist kahest, Hispaania kodusõjast rääkiv „Salamise sõdurid“ (tlk Mari Laan) on ilmunud ka eesti keeles. Cercas tugineb oma teostes sageli dokumentaalsetele faktidele lähiajaloost ning vastuolulistele ja intrigeerivatele tõesti elanud isiksustele – nii ka selles raamatus, kus keegi Javier Cercase nimeline tegelane otsib tundmatut sõduripoissi, kes mingil salapärasel ajendil kinkis vaenlasele elu.

Kui tsiteerida Loterii raamatublogi, siis see on „raamat kirjutamisest ja ajaloost, kangelaslikkusest ja tõest, üleüldse inimeseks olemisest /…/ Kuigi esmapilgul paneb kulmu kergitama, et mida peaks üks Hispaania kodusõja episood eesti lugejale ütlema, on tegemist päris põneva „ajaloolise detektiivilooga“, mille jäljed ulatuvad otsapidi tänapäeva. Ja noh, mis on see, mida mälu talletab või kuidas see väljenduda võib, mis moondab või ilustab või kustutab. Huvitav romaan.“

Tiraažide lõpud

Ketipoodide laosoppide pimedusest on õnnestunud välja õngitseda mõnede juba läbimüüdud ja tihti tagaotsitud raamatute üksikud eksemplarid, need leiab praegu jaotisest Viimased eksemplarid. Tasub tõtata, sest tegemist on nõutud lugemisvaraga, mida ei pruugi pikalt jätkuda!

Peale selle tegime mõnest paberraamatuna lõppenud või lõppevast tiraažist alternatiivseks valikuks audio- või e-raamatu:

„Õnnelik lõpp“ (tlk Marianne Ots) on tagurpidi pööratud kronoloogiaga tänapäevane armastuslugu: alates suhte luhtumisest kuni esimese kohtumiseni, õnneliku lõpuni. Küünikud ja müügikogemus ütlevad, et see on parim jõulukink abielu lahutanud sõbrale… Aga äratundmist pakub see kindlasti meist paljudele.

„Must rada“ ja „Aadama küljeluu“ (tlk Cathy Laanela) on kaks esimest osa arrogantse ja torssis politseiprefekt Rocco Schiavone krimisarjast, mille tegevus toimub Põhja-Itaalia lumises suusakuurortis. Itaalia hõng, Rocco omapärane huumor ja tema mineviku tumedad varjud on tekitanud sarjale andnud fänne. Kes teab, see teab!

Samuti on nüüd audioraamatuna kuulatav María Dueñase „Õmblejanna Madriidist“.

Uus väljaanne: María Dueñase “Õmblejanna Madriidist”

Vana menuk uue pildiga – trükikojast on saabunud María Dueñase bestselleri “Õmblejanna Madriidist” kordustrükk! „Õmblejanna Madriidist“ on Hispaania selle sajandi üks bestselleritest, mis on laineid löönud ka mujal – seda on tõlgitud enam kui 35 keelde. Raamatu peategelane on lihtsatest oludest pärit õmblejanna Sira, kes tormiliste isiklike ja poliitiliste sündmuste keskel kasvab ebakindlast tütarlapsest iseteadlikuks ja mõjukaks daamiks. Kirjanik on hoogsa tegevuse paigutanud dokumenteeritud ajalooliste sündmuste keskele, erilise võlu annab raamatule sooja poolehoiuga edasi antud Põhja-Aafrika oma valguse, värvide ja lõhnadega.

See on ühtaegu tuhkatriinu- ja spioonilugu: see võlub nii lugejaid, kes otsivad põhiliselt haaravat seikluslikku lugu, kui ka neid, kes armastavad ajaloolisi ja poliitilisi süžeesid. Ajasturomaani sõprade rõõmuks ilmestab tegevust Hispaania kodusõja aegse viletsuse kõrval ka sädelev suurilmaelu, 1930ndate mood ja glamuur. Raamatu tegevus toimub 1930-40ndatel aastatel, taustaks Hispaania kodusõda ja teine maailmasõda: kõigepealt sõjaeelses Madriidis, seejärel värvikirevas Põhja-Aafrikas ning lõpuks kuritegeliku hõnguga Lissabonis.

Siin saab lisa lugeda raamatu tausta kohta. Esimest korda ilmus “Õmblejanna Madriidist” (tõlkinud Kristiina Raudsepp ja Mari Laan) eesti keeles 2016. aastal, uuel väljaandel on uus kaas ning parandatud on ka vahepeal silma jäänud trükiapsakad.

Romaanist on olemas ka e-raamatu versioon ja audioraamat.

Uus raamat: Emma Reyese “Emma raamat”

Tõlkija Maria Kalli sõnul on “Emma raamat” ühtaegu üks kõige traagilisemaid, aga samas ka kõige optimistlikumaid raamatuid, mida ta teab. EMMA REYES sündis äärmuslikult vaestes oludes ja kasvas kirjaoskamatuna üles nunnakloostris, kuid hiljem sai kunstnikuna rahvusvaheliselt tuntuks ning elas suurema osa elust Prantsusmaal. 1969. aastal hakkas Emma Reyes jutustama oma lapsepõlvest ja noorusest sõbrale saadetud kirjades ning need ligi 30 aasta jooksul kirjutatud 23 kirja moodustavad kunstiliselt tervikliku loo, mis ongi siin kaante vahel. Kuigi kaasmaalane Gabriel García Márquez julgustas erilise jutustamisandega Reyest oma kirjatööd avaldama, soostus autor seda lubama alles pärast oma surma. Lapsepõlve viletsust ja vaesust, emotsionaalset ebakindlust, kurjust ja ükskõiksust, ekspluateerimist ja karmi kohtlemist nunnakloostris ning aastaid kestnud täielikku eraldatust välismaailmast kirjeldab Reyes väga mõjusalt ja liigsesse emotsionaalsusesse laskumata. Lohutu elu taustal avaneb ka andeka peategelase, tulevase kunstniku tundlik, fantaasiaküllane ja loominguline siseilm, raamatust ei puudu haaravad kirjeldused ega koomika.

Raamatu tõlkija on MARIA KALL, kes tõlgib nii hispaania kui katalaani keelest. Paljude teiste seas on Maria eestinduses ilmunud Fernando Aramburu “Isamaa” ja Irene Sola “Mina laulan, mägi tantsib”.  Lähemalt saab tõlkija mõtteid lugeda kirjastuse blogis.

Kuidas Kuubal päriselt elatakse

Esmakordselt ajaloos annab Toledo välja algupärase teose ja mitteilukirjandusliku teose! Selle on kirjutanud Kuubal sündinud ja kasvanud Anneli Ramos Põder ning hispaaniakeelsest käsikirjast tõlkinud Toomas Kahur. „Kuuba ühes hingetõmbes“ on ühtaegu nii Kuuba lugu kui Anneli lugu: alates helgetest lapsepõlvemälestustest veel suhtelise heaolu ja vabaduse ajal ning lõpetades rusutuse ja lootusetusega, millega autor kokkuvarisevalt kodumaalt lahkus. Samal ajal on Anneli elukäik tihedalt põimunud Eestiga: Nõukogude Eesti on siinse lugeja jaoks ehk ootamatultki ainelise külluse allikas, hiljem aga on laulva revolutsiooni aegne värskus teravas kontrastis 1990ndate alguse Moskva süveneva viletsusega. Neid sidemeid elavdavad värvikad episoodid alates sellest, kuidas vanaisa Anatoli Põder Petserist ostetud pesumasina Võru ja Moskva kaudu Kuubale saatis, ja lõpetades sellega, kuidas Ain Kaalep Havannas vastuvõtul basseini kukkus.

Kaanel on autori illustratsioon, sellel kujutatust ja raamatu kirjutamise ajendist räägib Anneli kirjastuse blogis.

Raamat on saadaval ka e-raamatuna ja lisapeatükid, mis kaante vahele ära ei mahtunud, on siin kõigile vabalt lugemiseks üleval.

Toledo-kirjastus-leiunurk

Hakka Toledo püsilugejaks!

Oleme tähele pannud, et Toledo kirjastuse raamatute lugejaid pole küll palju, kuid nad on avatud ja lojaalsed. Teie seas on terve rida selliseid väga armsaid lugejaid, kellel on harjumus osta kõik või peaaegu kõik ilmuvad raamatud. See teeb meele rõõmsaks! Et teie elu lihtsamaks teha, pakume nüüd võimalust registreerida end püsilugejaks.

Püsilugeja jaoks kehtib kõigile ilmuvatele raamatutele soodushind (-30% kirjastuse veebilehe tavahinnast, mis omakorda on alati madalam poodide hinnast), esimese raamatu soodustus on 50%. Kuna väikekirjastus ei jõua suurtega koos allahindlusrallidel ja turunduskampaaniates võrdselt rinda pista, siis jääbki see igale raamatule kõige paremaks pakkumiseks. Kui tundub, et päris iga raamatut endale koju ei taha, siis pole probleemi – igast konkreetsest raamatust on alati võimalik ka loobuda. Vihje sellele, mida on järgmiseks oodata, leiab koduleheküljel ilmuvate raamatute rubriigis, püsitellimuse täpsemad tingimused ja liitumisvorm asuvad siin. Loodetavasti on püsitellimus mugav kokkulepe meile mõlemale: kirjastajal on kindlustunne, et ükski raamat ei jää huvilistel märkamata, ning lugejad saavad kõik ilmuvad raamatud kätte ruttu, soodsalt ja muretult.

Kui soovite aga lihtsalt kursis olla, mis meie kirjastuses teoksil on, siis lehe allservas on kast, kuhu saate sisestada oma meiliaadressi, et teieni jõuaks Toledo uudiskiri. Uudiskirja eesmärk on anda teada uutest raamatutest, sooduspakkumistest, raamatulaatadest ja esitlustest. Prügitundlike inimestena lubame, et ei koorma teie postkasti üle, üldiselt saadame infot keskmiselt kord kahe kuu jooksul, kui sedagi – oleneb, kui tihti meil midagi öelda on.  Maailm on toredalt kirju ja pakkumisi palju, seetõttu oleme eriti tänulikud neile, kes meid üles leiavad. Peame sidet!

Toledo raamatud